Gorgon Syndrome w WOAK - spektakl o traumie, przemocy i odrodzeniu

W sali na piątym piętrze Wojewódzkiego Ośrodka Animacji Kultury Toruń pojawi się spektakl, który nie daje łatwych odpowiedzi. Grupa artystek łączy ruch, obraz i dźwięk, by opowiedzieć o przemocowych doświadczeniach i ich długim cieniu. Po przedstawieniu zaplanowano rozmowę z twórczyniami, która ma rozwinąć poruszane wątki. Wydarzenie stawia też na dostępność - tekst w języku rosyjskim otrzyma polskie napisy i tłumaczenie na Polski Język Migowy.
- Gorgon Syndrome - mit jako lustro dla współczesnych traum
- W Toruniu w przestrzeni WOAK - dostępność i rozmowa po przedstawieniu
- Forma, zespół i finansowanie - skąd pochodzi projekt
Gorgon Syndrome - mit jako lustro dla współczesnych traum
Spektakl czerpie ze starożytnego mitu o Meduzie - Gorgonie - i używa go jako ramy do opowiedzenia współczesnych historii. Twórczynie przyjmują punkt wyjścia określony w tekście: wydarzenia, które zaczęły się 6 marca 2024 roku w centrum Warszawy , stały się impulsem dla opowieści o zbiorowym krzyku, bólu i procesie przemiany. W przedstawieniu dominują środki niewerbalne: język ciała, rytm, obraz oraz gest, co pozwala zbudować intensywną atmosferę bez konieczności literalnego komentarza.
Sposób pracy zespołu ma charakter kolektywny - proces twórczy współtworzyły: Tatsiana Popova, Yana Alekseenko, Alana Ivory, Nadzeya Sheibak. W obsadzie występują m.in. Tatsiana Popova, Yana Alekseenko, Alana Ivory, Nela Agrenich, Sonia Rosa. Muzykę przygotowali Pavel Sheibak i Raman Sauchuk, a oprawę wizualną zaprojektował Maciej Miecznikowski.
- Data i godzina: 26.02.2026 | 14:00
- Miejsce: Wojewódzki Ośrodek Animacji Kultury Toruń, ul. Kościuszki 75-77 - 5. piętro, sala 506A
- Wstęp: Wstęp wolny
- Czas trwania: około 50 minut
- Język spektaklu: rosyjski z polskimi napisami
- Tłumaczenie na Polski Język Migowy: tak - tłumaczenie zapewnia Sonia Rosa
- Uwaga do treści: spektakl zawiera elementy przemocy seksualnej oraz porusza tematy ukrytych traum
- Po spektaklu: spotkanie z zespołem Nodostage
W Toruniu w przestrzeni WOAK - dostępność i rozmowa po przedstawieniu
Wybór sali na piątym piętrze nadaje wydarzeniu kameralny charakter i skupia uwagę na performatywnej bliskości aktorek i widowni. Organizator - Wojewódzki Ośrodek Animacji Kultury - podkreśla elementy ułatwiające odbiór: polskie napisy dla widzów nieznających języka rosyjskiego oraz tłumaczenie na Polski Język Migowy. To ważne wobec formy spektaklu, w której znaczenie przenoszą gesty i obraz, a nie tylko słowo.
Dla osób planujących udział warto zwrócić uwagę na fakt, że przedstawienie porusza trudne, intymne tematy - informacja o treściach pojawia się w materiałach organizatora. Po sztuce odbędzie się otwarta rozmowa z twórczyniami, co daje szansę na głębsze zrozumienie procesu artystycznego i intencji autorów.
Forma, zespół i finansowanie - skąd pochodzi projekt
Projekt przygotowała grupa artystek działająca pod szyldem Nodostage - w skład zespołu wchodzą osoby z Polski i z Białorusi, co nadaje pracy transgraniczny charakter i dodatkowy kontekst społeczny. Tłumaczeniem tekstu zajęła się Alisa Kisel, a za tłumaczenie na PJM odpowiada Sonia Rosa.
Spektakl prezentowany jest w ramach projektu Universal Art Design i otrzymał dofinansowanie z programu Kreatywna Europa Unii Europejskiej. Dodatkowe wsparcie zapewnił Samorząd Województwa Kujawsko-Pomorskiego. Połączenie międzynarodowego finansowania i lokalnej przestrzeni sprawia, że wydarzenie trafia do toruńskiej publiczności z szerszym kontekstem artystycznym i edukacyjnym.
na podstawie: Ośrodek Animacji Kultury Toruń.
Autor: krystian

